O slovenskom preklade knihy Princíp Anny Kareninovej

O slovenskom preklade knihy Princíp Anny Kareninovej

Román je reflexiou o ľudských rozdieloch, vzdialenosti medzi nami a o subjektívnom, často neopodstatnenom strachu zo všetkého cudzieho. Je to kniha o hraniciach – geografických, ale aj mentálnych, o múroch, ktoré si okolo seba staviame a ktoré nám často bránia naplno žiť, a tak sa naša existencia obmedzuje len na prežívanie. Do slovenského jazyka ju z portugalčiny preložila Zuzana Greksáková, ktorú na krátky rozhovor oslovila Zuzana Golianová:

WIP 7.8.23 - Afonso Cruz - Princíp Anny Kareninovej Máte problém s prehrávaním? Nahláste nám chybu v prehrávači.


Foto/zdroj: Vydavateľ: Portugalský inštitút

Živé vysielanie ??:??

Práve vysielame