Aj tento týždeň sú pripravené ďalšie časti cyklu Parnas – Ján Hollý: Svätopluk.
Čítanie eposu Jána Hollého 3. a 4. spev
V premiére od 16.- 19. 10. 2017 (pondelok- štvrtok)
Tento týždeň počúvame 3. a 4. spev eposu Jána Hollého: Svätopluk. Exkluzívne dvojjazyčne – v bernolákovčine recituje Ida Rapaičová, v súčasnej slovenčine Peter Rúfus. Aj teraz si uvedomíme výnimočnosť tohto básnického monumentu a utvrdíme sa v tom, že jeho autor nie je len prázdna literárna ikona.
Jazyk eposu podľa jazykovedca - Bernolákovčina 1
V premiére 20. 10. 2017 o 18.30h
Ján
Hollý vytvoril svoje básnické dielo v bernolákovčine. V našom prvom
spisovnom jazyku napísal všetky tri eposy: Svätopluka, Cyrilo-Metodiádu a
Sláva, takisto lyrické Selanky a Žalospevy. Najprv si bernolákovčinu
otestoval v prekladoch z antiky: Homéra, Teokrita a Tyrtaia preložil zo
starogréčtiny, z latinčiny zasa trojicu zlatého veku rímskej poézie
Vergilia, Ovídia a Horácia. Ale tým skutočným testom bernolákovčiny bol
epos Svätopluk. Dnes budeme hovoriť o Hollého jazyku aj o predspisovnej
podobe slovenčiny. Hosťom Táne Kusej je jazykovedec prof. Pavol Žigo z Univerzity Komenského.
Odvysielané relácie si už môžete vypočuť aj tu.