Cyklus: Svetoví autori v slovenskom preklade

Cyklus: Svetoví autori v slovenskom preklade

Marec je už od roku 1955 označovaný za mesiac knihy. Slovenská asociácia knižníc už pravidelne vyhlasuje prvý marcový týždeň za Týždeň slovenských knižníc a Andrea Makýšová Volárová sa rozhodla v tomto cykle vás cez rozhovory so zahraničnými autormi upozorniť na ich tvorbu a zaujímavé preklady ich kníh do slovenského jazyka.

Začneme autorom, ktorý aj v 21. storočí vie, čo znamená „sloboda slova“. Hassan Blásim sa narodil v Iraku v roku 1973. V Bagdade vyštudoval Akadémiu filmových umení. Nakrúcal politicky angažované a voči vláde kritické filmy a po viacerých uväzneniach z krajiny ušiel. Niekoľko rokov ilegálne cestoval po Európe – svoj druhý domov našiel vo Fínsku. Jeho poviedkový debut Blázon z námestia slobody, ktorý vyšiel v roku 2009 bol navrhnutý na cenu Independent Foreign Fiction prize. Vďaka prekladu Mareka Briešku sú poviedky Hassana Blásima dostupné aj slovenským čitateľom. Viac o svojich literárnych inšpiráciách hovorí Hassan Blásim:

Cyklus-Svetoví autori v slovenskom preklade-Hassan Blásim Máte problém s prehrávaním? Nahláste nám chybu v prehrávači.


V nasledujúcej časti navštívime našich poľských susedov, kde má dlhoročnú tradíciu reportážna literatúra. Jedným z jej súčasných výrazných predstaviteľov je poľský novinár Witold Szablowski. Vyštudoval žurnalistiku a politológiu na Varšavskej univerzite. Medzi jeho osudové témy patrí najmä Turecko, kde študoval a istý čas aj žil. V slovenčine vyšli v roku 2017 dve jeho knihy: Vrah z mesta marhúľ v preklade Juraja Koudelu a Tancujúce medvede preložil Karol Chmel. Minulý rok vyšla v slovenčine doposiaľ posledná Szablowského kniha Ako nakŕmiť diktátora, tiež v preklade Karola Chmela. V období, kedy vznikol rozhovor s autorom ju mal ešte len rozpísanú.  Ako sa hľadá námet na dobrú reportáž? Odpovedá Witold Szablowski:

Cyklus-Svetoví autori v slovenskom preklade-Witold Szablowski Máte problém s prehrávaním? Nahláste nám chybu v prehrávači.


V tretej časti to bude oceňovaná ruská autorka Ľudmila Ulická. Jej rodičia boli prírodovedci a ona podobne vyštudovala biochémiu a genetiku. Po prepustení z Výskumného ústavu, za šírenie samizdatov,  sa začala venovať literatúre a divadlu. Ulická je známa svojimi občianskymi postojmi, ktorými sa vyjadruje proti okliešťovaniu demokracie v Rusku. Novely Sonička a Veselý pohreb, tiež romány Daniel Stein, tlmočník, Zelený stan a Jakubov rebrík sú prístupné aj v slovenskom preklade Vladimíra Čerevku, Evy Piovarcsyovej a Jána Štrassera. Knihy Ľudmily Ulickej sú preložené do viacerých jazykov, zo svojich honorárov financuje kúpu kníh do ruských verejných knižníc. Andrea Makýšová Volárová sa zaujímala, či po autorkinom odklone od vedy bolo pre ňu prirodzené venovať sa práve umeniu?

Cyklus-Svetoví autori v slovenskom preklade-Ľudmila Ulická Máte problém s prehrávaním? Nahláste nám chybu v prehrávači.

To, že sa na slovenské knižné pulty dostávajú knihy súčasných svetových autorov je zásluha najmä prekladateľov. V súvislosti s nemeckým spisovateľom Timurom Vermesom, treba spomenúť dve mená: Michal Hvorecký preložil Vermesov debutový román A je tu zas a v preklade Svetlany Žuchovej vyšiel vo rovnakom vydavateľstve Zelený kocúr autorov druhý román Hladní a sýti, ktorý je satirou o utečeneckej kríze v Európe. Má literatúru silu vyvolať spoločenskú diskusiu?, to už sa Timura Vermesa pýtala Andrea Makýšová Volárová:

Cyklus-Svetoví autori v slovenskom preklade-Timur Vermes Máte problém s prehrávaním? Nahláste nám chybu v prehrávači.


Napriek tomu, že britský spisovateľ Simon Mawer debutoval až po 40-tke, pripomenieme, že je ročník 1948, tak má na svojom konte najviac kníh v porovnaní s autormi z nášho tohto týždňového cyklu. V jeho prípade môžeme naozaj použiť pojem „literárna celebrita“. Mawerova Sklenená izba bola v roku vydania knihou roka podľa všetkých relevantných britských periodík. V roku 2019 sa dočkala aj filmového spracovania v réžii Júliusa Ševčíka a tiež vyšla v slovenskom preklade Patrika Roľka. Z tých 13-tich kníh Simona Mawera spomeniem Mendelovho trpaslíka, Pád, Evanjelium podľa Judáša a naposledy v roku 2018 mu vyšla novela Pražská jar. Píše knihy, ktoré by si chcel aj prečítať?, to už sa britského autora dlhodobo žijúceho v Taliansku pýtala Andrea Makýšová Volárová:

Cyklus-Svetoví autori v slovenskom preklade-Simon Mawer Máte problém s prehrávaním? Nahláste nám chybu v prehrávači.


Živé vysielanie ??:??

Práve vysielame